Chronologie
Chronologie
• 1854 - The inkfactory acquires a new factory on Dresdens Grundstrasse
• 1855 - Leonhardi files his first patent for ink
• 1872 - The Glashütte factory is opened in Schwepnitz
• 1883 - Leonhardi founds a company health fund for the workers
• 1896 - AAugust Leonhardi founds a home for the poor in Swiss Style
• 1901 - The company celebrates 75 years of ink business
• 1932 - The company leases out its Glashütte factory
• 1972 - The Glashütte Leonhardi factory is restructured as VEB (communist style collective company)
1854 - The inkfactory acquires a new factory on Dresdens Grundstrasse

The flour mill (Grundstraße 60/62) originally known as Niedermühle originated in the 16th Century and was in operation until the mid 19th Century. 1842 a glass factory with an attached gold and silver melt settled on the site. Since the company was of little commercial success the chemist Christian August Leonhard (1806-1865) took over the terrain in 1854 and set up a chemical plant (photo). The company produced mainly writing ink and became internationally known. There were also office supplies such as sealing laquer, carbon paper and typewriter ribbons, which went from Loschwitz headquarters around the world.
Because of the environmental impact associated with the factory in Dresden in 1928, the city acquired the land and the building was demolished in 1936. Leonhard had previously transferred his operation to Trachau, where the company Leonhardi existed until 1953 and still produces ink today under the name "Barock". In place of the former factory building a small park was built in 1937, in which two sculptures by Robert Diez were standing. Unfortunately, the green area was removed during the Second World War for the construction of an air raid shelter .
1855 - Leonhardi files his first patent for ink
29 October 1855 Leonhardi created a patent application to the Royal Saxon Ministry of the Interior for the production of "Alizarinink". Among other things, he states in it:
"This ink is different, as it will be confirmed by the to be obtained expert opinion, in which much of preparation and again by the most advantageous compared to others already known under the same name and also from those already known not from my factory stemming brands. It deserves rightly to be called the best ink known until now and the best and most perfect ink. "
In Folge des Gesuches führt er ihre „Hauptvorzüge“ an:
1. „Sie ist frei von Säure und eignet sich vorzüglich für Stahlfedern, die von ihr nicht angegriffen werden.
2. Sie fließt, wohlt(h)ätig fürs Auge in schöner blaugrüner Farbe äußerst leicht aus Feder und verwandelt sich sehr bald ins tiefste Schwarz.
3. Sie bildet weder eine Kruste an den Stahlfedern, noch einen Bodensatz in den Tintengefäßen.
4. Sie ist unzerstörbar und widersteht den Einwirkungen von Säuren, Dämpfen und Zeit.
5. Endlich dient sie gleichzeitig als eine vorzügliche Copi(e)rtinte, die trotz ihrer Dünnflüssigkeit eine vollkommene schöne Copie liefert".
Das Ministerium des Inneren übergab das Patentgesuch Professor WILHELM STEIN, seit 1850 Lehrer für Technische Chemie an der Königlich-Sächsischen polytechnischen Schule zu Dresden, und ersuchte um ein Gutachten. In erstaunlich kurzer Zeit - binnen sechs Tagen - erarbeitete STEIN das Gutachten.
Hier offeriert er u.a. die Rezeptur:
In consequence of the application he has her "main advantages" to:
1st "It is free of acid and is ideal for steel springs, which are not affected by it.
2nd It flows Rowohlt, (h) ätig for the eye in a beautiful blue-green color of spring turns very easily and very soon into the deepest black.
3rd It constitutes neither a crust on the steel springs, still a sediment in the ink containers.
4th It is indestructible and resists the effects of acids, fumes, and time.
5th Finally she serves as an excellent Copi (s rtinte), which despite its low viscosity provides a perfect beautiful copy.
The Ministry of Home Affairs handed over the patent application Professor WILLIAM STEIN, since 1850 a teacher of chemistry at the Royal Saxon Polytechnic School in Dresden, and asked for an opinion. In a remarkably short time - within six days - drew STEIN's opinion.
Here he offers inter alia The recipe:
„[...] verfertigt wird sie, der Beschreibung zufolge, indem eine stark concentrierte Abkochung von Krapp und Galläpfeln durch Filtrieren geklärt und mit einer Auflösung von Eisenvitriol [Eisen(II)-sulfat, d.V.], holzessigsaurem Eisen [Eisenacetat, d.V.] und schwefelsaurer Indigolösung vermischt wird.
Diese etwas vage Vorschrift ist mir auf mündliche Anfrage von dem Verfertiger dahin näher spezifiziert worden, daß aus 42 Loth [1 Loth = 17,5 g] Galläpfel und 3 Loth Krapp 5 Pfund und 20 Loth Abkochung gemacht und dazu 7 1/2 Loth Eisenvitriol, 2 Loth Indigolösung, 15 Loth Wasser und 3 Loth holzessigsaures Eisen gebracht werden.“ STEIN erwähnt ausdrücklich, dass es bereits „Alizarintintenverfertiger“ gäbe, so in Chemnitz und in Prag. Diesen Tinten aber sei eines gemeinsam:
unerwünschte Bodensatz. „Der Bodensatz, welchen die gewöhnliche Tinte macht“ - fährt STEIN in seinem Gutachten fort – „besteht aus gerbsaurem Eisenoxyd. Oxidul, welches bei Anwendung eines etwas oxydhaltigen Eisenvitriols schon von Hause aus in der Tinte enthalten ist, beim Stehen an der Luft aber sich in noch größeren Mengen und ununterbrochen fort sich bildet. Da dieses in Wasser unlöslich ist, so bleibt es nur durch das der Tinte beigemischte Gummi [Gummi arabicum, d.V.] anfänglich suspendiert, fällt aber zu Boden, wenn seine Menge sich mehr anhäuft.“
Da nun LEONHARDI keinen Gummi arabicum verwende, kommt es auch nicht zu Bodensätzen. STEIN erwähnt im Gutachten, dass er sich selbst bereits längere Zeit mit Tinten befasst habe und dass ihm auch LEONHARDIs Versuche nicht unbekannt seien.
Im Gutachten fasst er zusammen:
1. „sie enthält keinen Gummi
2. bildet keinen Bodensatz
3. schimmelt nicht.“
und kommt zu dem Schluss:
„Nach diesem Allen trage ich daher auch kein Bedenken die Alizarintinte des Kaufmanns AUGUST LEONHARDI von hier für patentfähig zu erklären.
Dresden, den 3. November 1855 W. Stein“
1872 - The Glashütte factory is opened in Schwepnitz


Im Mai 1872 kaufte die Witwe von August Leonhardi, alleinige Inhaberin der Tintenfabrik in Dresden, eine Glashütte in Schwepnitz und begann mit der Produktion von Tintenflaschen. Der Betrieb entwickelte sich schnell zu einem für damalige Verhältnisse größeren Betrieb.
Die Gewichtung der Landwirtschaft von Schwepnitz verlor dadurch an Bedeutung, und es entwickelte sich eine starke Arbeiterschaft.
Wie die Glasindustrie das Schwepnitzer Ortsbild und das Leben im Ort beeinflußt hat, schildert hier Hugo Möhler in seinen Aufzeichnungen:
„ Um den von außerhalb zugezogenen Arbeitskräften Wohnmöglichkeiten zu bieten, ließ die Witwe des ehemaligen Besitzers August Leonhardi 1873 das mittlere Familienhaus auf der Hüttenstraße bauen. 1881 wurde dann rechts und links je ein Flügel angebaut. Um sich einen Stamm sesshafter Arbeiter zu halten, gab die Werkleitung denjenigen Arbeitern Darlehen für einen Hausbau, die willens waren, in Schwepnitz zu bleiben."
Auf diese Weise sind in Schwepnitz zahlreiche Wohnhäuser entstanden, z. B. an der Ruhlander Straße und an der Gustav-Sommer-Straße.
So ist es also nicht verwunderlich, daß die Einwohnerzahl bis 1900 auf ca.
1300 angestiegen war, von denen die meisten im Glaswerk Lohn und Brot fanden.
Das Glaswerk hatte damals ständig 350 Arbeiter beschäftigt, bei drei technischen und acht kaufmännischen Angestellten und dem Direktor.
In May 1872 purchased the August widow of Leonhard, the sole owner of the ink factory in Dresden, a glass factory in Schwepnitz and started the production of ink bottles. The company quickly developed into a major operation for the time.
The weighting of the agriculture of Schwepnitz lost it in importance, and it developed a strong working class.
As the glass industry Schwepnitz the townscape and life has influenced in the resort, here Hugo Mohler describes in his notes:
"To the drawn from outside workers to provide housing, was the widow of the former owner Leonhardi August 1873 the median family house built on the Hüttenstraße. 1881 then right and left, each one grown wings. To hold a master sedentary workers, the factory management gave those workers a loan for house construction, were willing to stay in Schwepnitz. "
In this way, in Schwepnitz, numerous houses, for example on the road and at the Gustav Ruhland Summer Street.
So it is not surprising that the population up to about 1900
was increased in 1300, of which most were in the glass factory wage and bread.
The glass factory was at that time employed 350 workers permanently at three technical and eight clerks and the Director.
1883 - Leonhardifounds a company health fund for the workers

"Schon 1883 hatte die Firma für gegenseitige Hilfe in Krankheitsfällen eine Kasse. Als 1883 die Krankenversicherungsordnung eingeführt wurde, entstanden die Betriebskrankenkasse der Firma August Leonhardi, deren Leistungen günstiger als die der Ortskrankenkasse waren."
Um bei Todesfällen die Hinterbliebenen finanziell zu unterstützen und den Altersrentnern unter gewissen Voraussetzungen ihre Rente etwas aufbessern zu können, wurde auf Veranlassung Eduard Leonhardis (Sohn von Christian August Leonhardi), der 1875 Besitzer der Glashütte wurde, 1901 eine Pensions-, Witwen- und Waisenkasse eingerichtet, zu der ausschließlich der Betrieb die Beiträge zahlte. Leider hat die Inflation 1923 die Einlagen zunichte gemacht."
"Already in 1883 the company had for mutual assistance in a medical emergency fund. When in 1883 the health insurance policy was introduced, formed the company health insurance company August Leonhardi, whose services were cheaper than the health fund."
In order to assist financially in cases of death, the survivors and to supplement the age pensioners under certain conditions, their pension something to was at the instance Eduard Leonhardis (son of Christian August Leonhardi), in 1875 the owner of the glassworks was in 1901 a pension, widows 'and orphans' fund established, to which only the contributions paid by the company. Unfortunately, the 1923 inflation has wiped out the deposits. "
1896 - August Leonhardi founds a home for the poor in Swiss Style

Das ungewöhnliche Gebäude im Schweizerstil auf der Grundstraße 137 in Dresden wurde Ende des Jahres 1896 vom Tintenfabrikanten August Leonhardi als Armenhaus gestiftet. Heute dient das Haus Wohnzwecken. Hinter dem Schweizerhaus sind noch die Reste eines früheren Glimmergranitsteinbruchs zu sehen.
The unusual building in the Swiss style on the basic road 137 in Dresden was founded end of 1896 from the ink manufacturer Leonhardi August as a poorhouse. Today the house for residential purposes. Behind the Swiss house the remains of a former mica granite quarry can be seen.
1901 - The company celebrates 75 years of ink business
Im Jahre 1901 feierte die Firma Aug. Leonardi in Dresden das Fest ihres 75 jährigen Bestehens. Gegenwärtig eines der größten Etablissements auf dem Gebiete der Tintenfabrikation, hat die genannte Fabrik nicht allein für Ihre Fabrikate ein Absatzgebiet errungen, das alle Kulturstaaten der Erde umfasst, sondern Sie hat auch mit dem unermüdlichen, rein geschäftlichen Streben eine umfangreiche Tätigkeit auf dem Gebiete streng wissenschaftlicher Forschung verbunden.
Und wenn sie sich hierdurch allerdings zunächst eine sichere Grundlage für ihre eigene Fabrikation schuf, so erwarb sie sich gleichzeitig auch das Verdienst, wesentlich zur Förderung und zum Schutze des heutigen Schriftwesens, insbesondere des Urkundenwesens, beigetragen zu haben.
In 1901 the company Aug. Leonardi celebrated in Dresden, the celebration of their 75 year history. Currently, one of the largest establishments in the field of ink production, has the said factory won not only for your manufactures a sales territory that includes all the civilized nations of the earth, but it has also with the tireless, purely commercial aspirations extensive work strictly in the realm of scientific research connected.
And if they are hereby, however, initially created a basis for their own production, it also earned the merit substantially for the promotion and protection of the present writing system to have contributed in particular the certificate system.
1932 - The company leases out its Glashütte factory
1932 pachtete der aus Ottendorf-Okrilla stammende Glasfachmann Horst Walther einen Schmelzofen in der „Klosterhütte" der Firma August Leonhardi.
Weil das Geschäft gut lief, kaufte Walther am 17. 04.1932 die Klosterhütte mit dem dazugehörigen Grundstück einschließlich Einbindestube und Zimmerei.
So entstand die zweite Glasfabrik, in der hauptsächlich veredeltes Wirtschaftsglas hergestellt wurde.
In 1932, the native of Ottendorf-Okrilla glass expert Horst Walther leased a furnace in the "Abbey Cottage" by August Leonhardi.
As the business prospered, bought Walther, 17 04.1932 hut the monastery with the corresponding plot including Einbindestube and carpentry.
This led to the second glass factory, was produced in the economy mainly coated glass.
1972 - The Glashütte Leonhardi factory is restructured as VEB (communist style collective company)

Am 08. 08.1951 wurde das, in seiner Entstehungsphase von der Firma Leonhardi an horst walther verpachtete Glaswerk Horst Walther in den ersten VEB des Ortes Schwepnitz umgewandelt.
Das Glaswerk "Leonhardi" wurde viele Jahre im DDR-Kommunismus als Kommanditgesellschaft geführt, bis es dann am 01. 05.1972 dem VEB Glaswerk Horst Walther angegliedert wurde.
Gemeinsam wurden beide Betriebe zum größten Industriebetrieb des Landkreises Kamenz.
Betriebsteile bestanden in Kamenz, Ottendorf-Okrilla und Radeberg.
On 08 08.1951 was converted in its initial phase of the company to Leonhardi horst walther leased glassworks Horst Walther in the first place of the VEB Schwepnitz.
The glass factory "Leonhardi was" many years in communist East Germany as a limited partnership led until then at 01 05.1972 to the glass factory VEB Horst Walther was attached.
Together, both companies were the largest industrial plant of the district Kamenz.
Operation existed in parts Kamenz, Ottendorf-Okrilla and Radeberg.


